AITI inForma
Novità, eventi e notizie dal mondo AITI
n° 5 - giugno-agosto 2012
IN PRIMO PIANO

Un'Assemblea dal successo... Straordinario!

L'Assemblea Straordinaria del 26 maggio è stata davvero un successo: il nuovo Statuto e i nuovi Regolamenti sono stati infatti approvati. Questo traguardo ha permesso di completare la prima fase del grande rinnovamento della nostra associazione per stare al passo con le nuove sfide professionali.

Ecco i link ai nuovi documenti: statuto, regolamento e regolamento ammissioni (1 e 2).


La Presidenza nazionale desidera rivolgere un caloroso ringraziamento a tutti i soci che, a vario titolo, si sono dati da fare per la riuscita dell'evento e che hanno partecipato numerosi.

Se vuoi vedere le foto dell'Assemblea, scattate da Monica Ann De Bari con il contributo di Riccardo Olivi, clicca qui (potrebbe verificarsi un problema di visualizzazione con Firefox. In tal caso, usare un browser alternativo).

AITI per il terremoto in Emilia-Romagna

La nostra socia dell'Emilia-Romagna Giuliana Grisendi ha inviato una lettera aperta per aggiornare i soci sulla situazione post terremoto e per segnalare un'iniziativa a favore delle popolazioni colpite. Leggi il testo

AITI sarà presente a...

• Bremer Runde, Gand, 29-30 giugno: la presidente Sandra Bertolini parteciperà al primo (per noi, dato che AITI è stata appena accettata) incontro insieme ad altre associazioni di paesi in cui il tedesco è una delle lingue ufficiali per discutere sinergie comuni. Leggi l'OdG.
 Incontro per il riconoscimento delle nuove Professioni, Roma, 5 luglio: AITI parteciperà all'evento organizzato da FeLSA CISL che si terrà presso la sede del CNEL. Scarica il volantino.
• X Giornate della Traduzione letteraria, Università di Urbino, 28-30 settembre: la presidente della sezione Friuli Venezia Giulia, Francesca Novajra, parteciperà con un intervento dal titolo Il gioco dei nomi nella letteratura per ragazzi.

Premio Gregor von Rezzori 2012 per la traduzione

Il socio Lazio Bruno Berni ha vinto il premio von Rezzori per la miglior traduzione in italiano di un'opera di narrativa straniera con I figli dei guardiani di elefanti di Peter Høeg (Mondadori). Leggi la motivazione della giuria

AITI per i traduttori editoriali...

  • Il consigliere nazionale Andrea Di Gregorio era presente al festival letterario vicentino Libriamo 2012, di cui è direttore artistico. 
  • La Commissione Nazionale Traduttori Editoriali (CoNTE) sta elaborando una banca dati di siti, glossari e riviste di interesse per il settore che presto sarà resa disponibile ai soci. 
  • Continua la campagna per sensibilizzare i lettori al lavoro del traduttore: i segnalibri AITI vengono diffusi tramite le principali librerie italiane. Rinnoviamo i ringraziamenti al socio che ha permesso la realizzazione del segnalibro grazie a un contributo economico in forma anonima. Guarda il segnalibro, fronte e retro.

Le novità sulla formazione

  • Per ampliare l'offerta formativa e agevolare la partecipazione dei soci a tariffe scontate, la Commissione Formazione e Aggiornamento ha sottoscritto accordi e convenzioni con diverse entità erogatrici di formazione.
  • Per promuovere una maggiore sinergia con le Commissioni Formazione regionali, è stato creato il catalogo dei formatori, che verrà presentato prossimamente a tutti i referenti regionali.
  • Continua la campagna formativa peer-to-peer: se desideri condividere le tue competenze con i colleghi tenendo un seminario o un webinar, segnala la tua disponibilità alla CFA (formazione.aiti@aiti.org). 

Novità dalla Commissione Nazionale Ammissioni

Dopo l'approvazione di statuto e regolamento ammissioni, la CNA si è messa subito al lavoro. Leggi il comunicato con tutte le novità per la prossima sessione autunnale.

1° seminario della Rete franco-italiana SFT/AITI

Il 31 agosto scade il termine per prenotare a tariffa scontata (da sommare al prezzo agevolato riservato ai soci SFT e alle associazioni consorelle, tra cui AITI) il primo seminario organizzato nell'ambito della Rete franco-italiana SFT/AITI per il 23 novembre a Aix-en-Provence, dal titolo Instances, modus operandi et langage du droit en Italie et en France. Questo il programma dettagliato. AITI sta organizzando un pullman con partenza da Milano e possibilità di tappe intermedie: si parte giovedì 22/11  e si torna sabato 24/11. Se vuoi partecipare, comunica subito la tua adesione a Barbara Arrighetti (barbara@arrighetti.it).

AITI c'era!

• Salone del Libro di Torino, 11 maggio
Il consigliere nazionale Andrea Di Gregorio e la socia Lazio Elisa Comito hanno partecipato insieme al presidente del CEATL, Martin de Haan, a un dibattito sul diritto d'autore moderato da Ilide Carmignani. Guarda le foto (1 - 2 - 3).
• Language Industry Web Platform ForumBruxelles, 24 maggio
AITI ha partecipato con Daniele Sanchioni, socio Lazio, delegato della presidente. Durante l'incontro è stato diffuso il questionario sulla situazione del settore linguistico a fine 2011. E' importante che anche tu partecipi entro il 31 luglio collegandoti a questo link. I risultati serviranno alla Language Industry Web Platform, LIND-Web della Commissione Europea per interventi di promozione e visibilità della figura professionale di chi lavora nel settore linguistico.

AITI scrive...

  • Il Comitato Esecutivo Nazionale (CEN) di AITI ha pubblicato sul sito di Confcommercio di Trieste (a breve anche sul mensile Oggi Impresa Friuli Venezia Giulia) un articolo dal titolo AITI, nuovo statuto per un'associazione al passo con i tempi. Leggi il testo.
  • Per chi se lo fosse perso, riportiamo nuovamente il link all'articolo Traduttori e interpreti: quali lingue di lavoro? pubblicato da Claudia Benetello, membro della Commissione Nazionale Traduttori Editoriali, su Europa VicinaLeggi l'articolo a p. 23.

Per capire la certificazione (UNI)

Ecco alcune delle domande a cui il gruppo di lavoro UNI cercherà di rispondere nei prossimi mesi, dopo gli incontri del 29 maggio e del 14 giugno: 
  • È più utile distinguere le figure professionali di traduzione e interpretazione per ambito di attività (es: localizzatore) o per modalità di lavoro (es: interprete di conferenza)?
  • Come descrivere le attività e i requisiti di ogni figura professionale in modo che permettano di capire chi è qualificato e chi non lo è?
  • Come garantire che una norma tecnica si possa inserire agevolmente in un quadro di riferimento europeo che non esiste ancora?
  • Perché la valutazione e la certificazione possano funzionare, quali modalità proporre in una norma redatta da professionisti del settore a uso di organismi di certificazione in cui probabilmente non ve ne saranno?
  • AITI fa parte della Consulta delle professioni

    AITI è al numero 12 nella lista delle Associazioni professionali che fanno parte della Consulta, l'organo regionale lombardo creato per studiare i problemi che riguardano l'esercizio delle attività professionali intellettuali. Leggi l'articolo.

    Notizie dalle sezioni regionali  Emilia-Romagna

    Il 20 maggio è terminato il sondaggio sugli argomenti da trattare nei prossimi seminari. Ecco i risultati, che possono fornire spunti anche alle altre sezioni:

    1. Crescita professionale: comunicazione efficace
    2. Crescita professionale: time management
    3. Ex aequo Crescita professionale: la gestione dei disservizi - Crescita professionale: public speaking
    4. La redazione dei bilanci secondo gli standard IAS/IFRS (inglese)
    5. La filiera editoriale italiana tra carta ed e-book.

    Notizie dalle sezioni regionali  Liguria

    Il 14 maggio alcuni soci hanno incontrato gli
    studenti della facoltà di lingue dell’Università  di Genova
    per condividere
    le esperienze professionali e rispondere alle domande sulla professione di
    interprete e traduttore.

    Per maggiori dettagli clicca qui.

    Notizie dalle sezioni regionali  Marche

    Il 16 giugno si è tenuto ad Ancona il seminario tecnico Viaggio nell'ingegneria delle macchine industriali a cura degli ingegneri Guido Stecconi e Alfredo Sanfilippo. Per i traduttori del settore è stata un'ottima occasione per avere una visione generale dei componenti oleodinamici, meccanici ed elettrici dei macchinari di cui si occupano nelle traduzioni, prendendo spunto da una macchina di movimento terra (mobile) e da una macchina a controllo numerico (fissa).

    Aiutaci a migliorare! Hai suggerimenti per la newsletter o notizie da segnalare? Scrivi a newsletter@aiti.org

    La newsletter ti piace? Inoltrala a un amico!


    Puoi seguire AITI anche su Facebook e LinkedIn

    La newsletter è realizzata da Cosi&Repossi/paroleaperte. Le foto sono di Alessandra Repossi.
    Copyright © 2012 AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, All rights reserved.

    Email Marketing Powered by MailChimp